2015年7月31日 星期五

多少(たしょう)、若干(じゃっかん)

來源: goo辞書

數量程度較低,不想明確說明的狀況,兩者是相通的。
例如:
「その意見に対しては多少(若干)疑問がある」
「原案に多少(若干)手を加えた」

以全體概況來看,想要表達只有一些的時候,「多少」比較恰當。
例如:
「多少のばらつきがあってもかまわない」
「朝晩は多少冷えるでしょう」
「病状も多少落ち着いた」のように

「若干」比較常用在文章上,語感生硬。
例如:
「募集人数は若干名」
「若干の問題を話し合う」

2015年7月16日 星期四

試著將在房間中噴灑殺蟲氣體的「世界紅」親切化

原文

大家好,我是ARuFa。





持續至今的潮濕天氣,各位過得如何呢?

我的話在今天,房間中出現蟑螂了。





這張是蟑螂出現瞬間的照片。

因為太過突然所以變得驚慌失措,本來想要噴殺蟲劑,結果不知為何用手上拿著的智慧型手機,邊大叫「死吧---!」邊對蟑螂連拍。

到最後,因為我只對蟑螂連拍而已所以也沒可能打倒蟑螂,蟑螂也不知道跑去哪裡,我手上則是堆了大量的蟑螂照片...

「在這樣子的隱藏著蟑螂的房間中怎麼可能睡得好」

這樣想著的我,立刻去了藥局,買了這傢伙回來。





就是這瓶世界紅。

只要在容器中裝入水,就可以讓房間中充滿含有強力殺蟲成分的煙霧!

是個可以把房間中隱藏的害蟲全部都一網打盡的值得信賴的夥伴。





它的威力,是連人都要趕緊撤離。簡單說就是因為會讓房間全部都充滿強力殺蟲劑的關係吧。

雖然似乎有些太超過了,不過既然出現了我心中的「房間出現的厭惡生物排行榜」第二名的蟑螂,這也是沒辦法的事情。(第一名是鱷魚)





...但是,認真的想了一下,這個世界紅,不會覺得他有點太可怕了嗎?

因為讓房間充滿毒氣後,是可以讓房間中存在的生物全滅的兵器耶?這不是一件很可怕的事情嗎?

越認真思考越來越覺得手上的這瓶世界紅真心可怕。

不過,放任蟑螂不管也是很可怕的,因此本次就決定嘗試製作不可怕的世界紅看看。





為此而買來的東西是這包紙黏土。

本次就決定要用這傢伙,來減輕惡魔的毒氣兵器世界紅的恐怖感。






不過要做的事情其實是極為簡單的!

灌注全部精神力捏紙黏土...





只製作了屁股。





...接著很普通地按照說明書指示在容器中裝水,





放入開封後的世界紅後,





把屁股當蓋子的話...





完成!不可怕的世界紅!





斯啵啵啵啵啵!!

如何呢?完成了完全不可怕的親切的世界紅了。

從這個令人喜愛的屁股噴出的東西,大概沒人會發現竟然是毒瓦斯吧。怎麼看都只覺得是在放屁而已。只不過放出來的屁是毒瓦斯。

而且雖然只是我自己的理論,我相信著屁股是這個世界上最不可怕的東西了。

就像是在鬼屋中的妖怪如果露出屁股的話就不可怕了一樣,屁股是與恐怖之間最遙遠的存在。





因此,本來是必須趕快離開房間的,我卻感覺到就這樣待在房間中也沒有問題。

就算是能夠把房間內的小蟲一隻不留全部都毒死的毒瓦斯,只要他是從屁股噴出來的東西的話,就有種能夠支撐得住的感覺。





就這樣,雖然直到剛剛還這樣想的,





雖然是那樣子想的呢。





嘔!!

果然還是不行的。

在充滿煙霧的房間數十秒後,喉嚨深處感受到強烈疼痛,眼睛也開始刺痛起來,咳嗽停不下來。就算是從屁股出來,毒瓦斯還是毒瓦斯。





因為無法忍受喉嚨的疼痛而咳嗽,結果因為把肺中的空氣全部排出來的緣故而必須再次吸氣,吸入的空氣因為又是充滿著有毒成分的氣體,所以喉嚨的疼痛加速度般地增加。

為了生存而越吸氣,越會讓自己更加痛苦...。注意到這矛盾般的事情時,我打從心底在想「為什麼要做這種事情啊」。





...在經歷過這些後,直到剛剛還不可怕的世界紅,再次變得可怕起來了。

果然只靠紙黏土屁股,是沒辦法減輕世界紅的恐怖的。





...就算是紙黏土屁股,也沒辦法去除掉恐怖感的世界紅。

依賴著的屁股無效的話,或許可以算是擊敗我了。





...只是,那是在與世界紅對決的只有一個屁股的狀況,





嗚喔喔喔喔!!





援軍來了喔---!!!





是的,一個屁股無效的話,就用兩個屁股挑戰。

而且這不是紙黏土而是活生生的屁股。減緩恐怖感的效果應該是能達到紙黏土的數倍才對。

誰都猜不到會有這樣子白熱化的展開吧!

這樣一來就算是世界紅或許也可以戰勝喔!!!





...那樣的事情當然是沒有,因為身體狀況變得糟透了糟到極點,只好趕快打開窗戶換氣。

畢竟就算把世界紅的恐怖感去除,藥效也還是沒有弱化呢。

這樣子胡搞的結果,含有殺蟲成分的煙霧也噴在屁股上,屁股漸漸開始感到麻痺起來了。我或許就要到此為止了。





...這樣子看,或許被驅除的生物也包含我在內。

因為感覺會變得很不好,各位在使用世界紅的時候請一定要老實地離開房間喔。

那麼今天就此失陪了。




























2015年7月13日 星期一

推(押す)腳踏車還是拉(ひく)腳踏車?

原文

從腳踏車下車,一邊扶著車頭一邊移動要叫做『自転車を押す』還是『自転車をひく』呢?

在東京涉谷詢問50人平常怎樣敘述,有39人覺得是推,11人覺得是拉。

雖然大部分人認為是用推來表現,可是問起理由卻是,「總覺得是這樣...」、「有在推動的形象感...」之類曖昧的回答。回答拉的人則是有著「不清楚為什麼,從以前開始就...」這樣的意見。

這是依照人的感覺的不同而有著不同的使用方法,沒辦法說誰對誰錯。

舉例來說,手拉車、人力車或行李箱的情形會說成"拉",娃娃車、推車則會說成"推"吧。
這樣看來,"推"是在東西的後方施以力量往前推動,"拉"則是在東西的前方把東西往自己的方向拉動吧。

因此,腳踏車的狀況,由於自己的位置在腳踏車的中間,理解成車頭在自己前面而採用"推"的說法,或是理解成車頭不斷的往自己方向靠近而採用"拉"的說法,是因人而異的。

不過,推跟拉是相反的意思呢。
儘管是相同動作,根據人的感覺的不同卻會使用相反意思的詞語,果然,語言是很深奧的東西呢。